Cartea „Kairos”, a scriitoarei berlineze Jenny Erpenbeck, a câștigat marți seară Premiul Internațional Booker pentru cel mai bun roman tradus în limba engleză, fiind pentru prima dată când premiul a fost acordat unui autor german, potrivit AFP.
Romanul urmărește relația de dragoste distructivă dintre o tânără și un bărbat mai în vârstă în Berlinul de Est din anii 1980, pe fundalul idealismului distrus al fostei Germanii de Est.
„Căderea Zidului Berlinului «este o idee de eliberare», a declarat Jenny Erpenbeck, citată într-un comunicat de presă.
„Și ceea ce m-a interesat este că această eliberare nu este singurul lucru care poate fi povestit într-o astfel de carte”, a adăugat ea, „există ani înainte și ani după”.
Înmânat la Tate Modern din Londra, premiul de 50.
000 de lire sterline (58.
500 de euro) este împărțit între autoare și traducătorul ei, Michael Hofman, primul bărbat care primește această distincție din 2016, când premiul a căpătat forma actuală.
Președinta juriului, Eleanor Watchel, a lăudat „proza luminoasă” în care scriitoarea evocă „complexitatea relației dintre o tânără studentă și un scriitor mai în vârstă, urmărind tensiunile și răsturnările de situație zilnice care le marchează intimitatea”.
Anul trecut, International Booker Prize a fost acordat bulgarului Georgi Gospodinov pentru „Adăpostul timpului”, care îl poartă pe cititor într-o clinică din trecut pentru bolnavi de Alzheimer, invadată de oameni care vor să scape de ororile vieții moderne.